Poetry /
Ahmad Shamlou's raz
In this lesson, we go over the first half of Ahmad Shamlou's poem, Rāz. Here is the Persian script and English transliteration of this section:
با من رازی بود
که به کوه گفتم
با من رازی بود
که به چاه گفتم
تو راه دراز
به اسب سیاه گفتم
بیکس و تنها
به سنگای راه گفتم
bā man rāzee bood,
ké bé kooh goftam
bā man rāzee bood,
ké bé chāh goftam,
too rāhé derāz,
bé asbé seeyāh goftam
bee kas ō tanhā,
bé sanghāyé rāh goftam
Listen Now
Download lesson MP3GREETINGS:
hello
سَلام
how are you?
چِطوری؟
Note: In Persian, as in many other languages, there is a formal and an informal way of speaking. We will be covering this in more detail in later lessons. For now, however, chetor-ee is the informal way of asking someone how they are, so it should only be used with people that you are familiar with. hālé shomā chetor-é is the formal expression for ‘how are you.’
Spelling note: In written Persian, words are not capitalized. For this reason, we do not capitalize Persian words written in phonetic English in the guides.
ANSWERS:
I’m well
خوبَم
Pronunciation tip: kh is one of two unique sounds in the Persian language that is not used in the English language. It should be repeated daily until mastered, as it is essential to successfully speak Persian. Listen to the podcast for more information on how to make the sound.
Persian | English |
---|---|
salām | hello |
chetor-ee | how are you? |
khoobam | I’m well |
merci | thank you |
khayli | very |
khayli khoobam | I’m very well |
khoob neestam | I’m not well |
man | me/I |
bad neestam | I’m not bad |
ālee | great |
chetor-een? | how are you? (formal) |
hālé shomā chetor-é? | how are you? (formal) |
hālet chetor-é? | how are you? (informal) |
khoob-ee? | are you well? (informal) |
mamnoonam | thank you |
chetor peesh meeré? | how’s it going? |
ché khabar? | what’s the news? (what’s up?) |
testeeeee |
Hello and welcome to Lesson 89 of Learn Persian with Chai and Conversation. My name is Leyla and I’m your teacher for the course. In the last lesson we talked about the poem Raz by Ahmad Shamlou with our friend Tehran von Ghasri. We went over the meaning of the poem, and did a general translation as well. If you haven’t heard that lesson yet, go back and listen to it. In this lesson, we go over the individual words and phrases learned in the poem, and we also learn how to use your words and phrases in every day conversation. You don’t need to know any Persian to be able to understand this lesson, and it’s a great way to learn some great words and phrases in context. Remember that this audio lesson is only one part of the Chai and Conversation learning system- if you log into our website at chaiandconversation.com, you can get access to the bonus materials for this lesson which have all the words and phrases we learn written in phonetic English, ways to listen to each of the words and lines of the poems individually so you can really learn them, and lots of other learning materials. We’ll talk about that more after the lesson, but for now, let’s get right into it.
In this lesson, we’re going to be learning the first half of the poem, Raz by Ahmad Shamlou. My aunt Farnaz has a beautiful voice that you’ve heard before if you’ve listened to the podcast, but first, let’s listen to her read the entire poem.
با من رازی بود
که به کوه گفتم
با من رازی بود
که به چاه گفتم
تو راه دراز
به اسب سیاه گفتم
بیکس و تنها
به سنگای راه گفتم
با راز کهنه
از راه رسیدم
حرفی نروندم
حرفی نروندی
اشکی فشوندم
اشکی فشوندی
لبامو بستم
از چشام خوندی
Bā man rāzee bood
Ké bé kooh goftam
Bā man rāzee bood
Ok, so like I said, we’re going to go over the poem word by word line by line and really understand the words and phrases in the poem, so you might not have understood a word so far, but by the end of this lesson and the next, you’ll be able to understand the whole thing. It’s like magic!
So first, let’s listen to the first line:
Bā man rāzee bood
Ok, first word we should learn is one that is repeated many times in the poem, and that is the word rāz. Rāz is the Persian word for secret. So when I say a word, I want you to repeat it after me, out loud. Rāz
(Rāz)
And keep in mind that we have an Persian ‘r’ here, which means you need to roll the R. Rāz
(rāz)
So that’s the whole point of the poem, that there’s this secret, this rāz. So again, rāz.
(rāz)
Bā man rāzee bood. Man is the word for me. Man
Man
And bā is with. Bā
Bā
Bā man means with me. Bā man
Ba man
And the last word in that phrase is bood which means was. Bood
Bood
Ba man razee bood all together means with me, there was a secret. Ba man razee bood
Ba man razee bood
So why does the word rāz have an ee after it. Rāzee is the way to say a particular secret, and specifies that there’s one. Rāzee- a secret. So just rāz by itself means ‘secret’ whereas ‘rāzee’ means ‘a secret.’ So rāzee
Rāzee
Ok, let’s move on to the next line
Ké bé kooh goftam
So the word kooh means mountain. Kooh
Kooh
Ke is the word for that. Ke
Ke
Bé is the word for to. Bé
Bé
And finally, goftam is the first person conjugation for I told. Goftam
Goftam
So all together ke be kooh goftam means that I told the mountain. Ke be kooh goftam
Ké bé kooh goftam
So that I told the mountain- ké bé kooh goftam
Ké bé kooh goftam
Now let’s listen to these first two lines again:
Bā man rāzee bood
Ké bé kooh goftam
And let’s repeat the two together, one by one: bā man rāzee bood
Bā man rāzee bood
Ké bé kooh goftam
Ké bé kooh goftam
All right, let’s hear my khālé Farnaz read the next two lines:
Bā man rāzee bood
Ké bé chāh goftam
So this is kind of like cheating and why this poem is so great for people learning Persian- because it has so much repetition. So repeat after me, bā man rāzee bood
(bā man rāzee bood)
And this as we covered before means ‘with me, there was a secret’.
Next line
Ké bé chāh goftam
So this is exactly like what we learned before- ké bé kooh goftam. Kooh means mountain and chāh means well. So chāh
Chāh
Meaning a well, like with water. So we went from kooh which means mountain, kooh
Kooh
To chāh which means well, chāh
chāh
So let’s repeat this again, keh bé chāh goftam
Keh bé chāh goftam
And let’s repeat ke be kooh goftam
Ke be kooh goftam
Ok, next two lines:
تو راه دراز
به اسب سیاه گفتم
Too rāhé derāz
Bé asbé seeyāh goftam
So this is a different structure than the first four lines. Let’s listen to the first one:
Too rāhé derāz
So too is the word for in. too
Too
And rāh means path or way. Rāh
Rāh
And finally, derāz is the word for long. Derāz.
Derāz.
And we have one more little sound there, and that’s the é after rāh. Rāhé. So the e sound there is called an ezafe, which means an addition. And what the ezāfé does is link a word with the next word. So rāhé derāz. Deraz is a descriptor meaning long and it’s describing the word rāh or path. So it’s saying the long path. And the ezafe sound links the two, letting you know that long is connected to path. Rāhé derāz
Rāhé deraz
Long path. Another example comes in the next sentence, so let’s listen to it:
Bé asbé seeyāh goftam
Ok, so do you hear the ezāfé there? It’s in asbé seeyāh. So the word asb means horse. Asb
Asb
And seeyāh means black. Seeyāh.
Seeyāh
And so they’re linked together- the black horse, with the ezāfé. Asbé seeyāh
Asbé seeyāh.
And the rest of the sentence you should understand- bé again means to
Bé
And goftam means I told. Goftam
Goftam
So I told the black horse- bé asbé seeyāh goftam
Bé asbé seeyāh goftam.
So again, let’s go back- he has a secret. And who all has he told it to? Let’s review: bé kooh goftam
Bé kooh goftam
Which means, I told the mountain. Bé chāh goftam
Bé chāh goftam
Meaning I told the well
And finally, bé asbé seeyāh goftam
Bé asbé seeyāh goftam
I told the black horse
So in those other sentences, we also had the word ké to start the sentence. Ké means that. So ké bé kooh goftam means ‘that I told the mountain. Ké be kooh goftam
Ke bé kooh goftam
And ké bé chah goftam
ké bé chah goftam
That I told the well.
And finally bé asbé seeyāh goftam
bé asbé seeyāh goftam
Ok, let’s listen to our current two lines again:
Too rāhé derāz
Bé asbé seeyāh goftam
So again, in the long path, I told the black horse-
Too rāhé derāz
Too rāhé derāz
Bé asbé seeyāh goftam
And now, the last two lines we’re going to go over in this lesson:
بیکس و تنها
به سنگای راه گفتم
Beekas ō tanhā
Bé sanghāyé rāh goftam
Ok! So first let’s go over that last line, because you should be able to understand it once I tell you the one word you don’t know- and that is the word sang
Sang
And sang means stone or rock. Sang
Sang
And sanghā makes it plural. Sanghā
Sanghā
So stones. Sanghā
Sanghā
Sanghāyé rāh. We learned rāh means path, or way. Rāh.
Rāh
So what is sanghayé rāh? It means stones of the path. So again, the é sound here is an ezafe, and it links the word stones to the word path. So which stones are they? They’re the path’s stones. Sanghāyé rāh
Sanghāyé rāh
And the reason it’s yé and not é is because sanghā ends with a vowel. So you can’t say sangā-é- it’s actually sanghāyé.
Sanghāyé
So bé sanghayé rāh goftam means I told the stones on the path. bé sanghayé rāh goftam
bé sanghayé rāh goftam
And then the first line- bee kas ō tanhā. So first off, kas is the word for person, being. Bee kas means without a being. So all alone. Bee kas
Bee kas
Ō is simply the word for and. Ō
Ō
Now this is a conversational and. And is also, va
Va
So you could say it either way. Va or ō. In this case, it’s ō
Ō
And tanhā means alone. Tanhā
Tanhā
So both mean the same thing- without anyone else and alone. Just really driving the fact that the poet is all by themselves- bee kas ō tanhā
Bee kas ō tanhā
And finally bé sanghāyé rāh goftam
bé sanghāyé rāh goftam
meaning without anyone else and all alone, I told the stones in the path. So the poet is just so alone, the only things he had to tell this secret to were these stones in the path at the end. He’s told the mountain, he’s told the well, he’s told the black horse, and finally, there’s nothing left to talk to besides these stones he’s on a path with.
Ok, let’s listen to the entire first half of the poem now, read by my khālé Farnaz:
با من رازی بود
که به کوه گفتم
با من رازی بود
که به چاه گفتم
تو راه دراز
به اسب سیاه گفتم
بیکس و تنها
به سنگای راه گفتم
And with that, we’re going to end the lesson. Next week we’ll be back for the next half of the poem. Now, I’m going to urge you to really study this first half this week, even to the point of memorizing the poem! And to help you do this, we have a ton of extra bonus materials to help you learn on our website at www.chaiandconversation.com, with CHAI spelled CHAI. There, you’ll find a pdf guide for this lesson, and you can also listen to each of these words and lines individually to help you learn better. You can get access to these bonus materials with a free 30 day trial to our program. All the information and more is there on our website at chai and conversation.com
And until next week,
Khodahafez from Leyla