|
khālee
|
empty |
خالی |
dar golestané: Sohrab Sepehri's dar golestané Part 2 |
|
khālee shod
|
he/she/it became devoid, empty, unoccupied |
خالی شُد |
sokhanee chand dar eshgh (A Few Words on Love): Nezami Ganjavi's sokhanee chand dar eshgh (A Few Words on Love) Part 4 |
|
khālé farnāz: ālee-yé!
|
Great! |
خالِه فَرناز: عالیِه! |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: āré, rāst meegee.
|
Yes, you're right. |
خالِه فَرناز: آرِه، راست میگی. |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: ba’ad az nāhār meereem cinemā.
|
After lunch we'll go to the movies. |
خالِه فَرناز: بَعد اَز ناهار میریم سینِما. |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khalé farnāz: balé, salām leylā jān!
|
Yes, hello Leyla dear! |
خالِه فَرناز: بَلِه، سَلام لِیلا جان! |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: bé engeleesee meeshé ‘Les Misérables’.
|
In English, it's 'Les Misérables'. |
خالِه فَرناز: بِه اِنگِلیسی میشِه «Les Misérables». |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: doost dāree bereem cinemā?
|
Would you like for us to go to the movies? |
خالِه فَرناز: دوست داری بِریم سینِما؟ |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: fardā khoob-é!
|
Tomorrow is good. |
خالِه فَرناز: فَردا خوبِه! |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: feelmé ‘beenavāyān.'
|
The film 'Beenavāyān.' |
خالِه فَرناز: فیلمِ «بینَوایان». |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: khaylee khoob-é.
|
It's very good. |
خالِه فَرناز: خِیلی خوبِه. |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: khob, sā’até chand meeyāy?
|
Well, what time will you come? |
خالِه فَرناز: خُب، ساعَتِ چَند میآی؟ |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: khoob-am!
|
I'm well! |
خالِه فَرناز: خوبَم! |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khalé farnāz: khoobee azizam?
|
Are you well, dear? |
خالِه فَرناز: خوبی عَزیزَم؟ |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: meeyāy barāyé nāhār?
|
Will you come for lunch? |
خالِه فَرناز: میآی بَرایِ ناهار؟ |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: nemeedonam. hālā bebeeneem.
|
I don't know. We'll see. |
خالِه فَرناز: نِمیدونَم. حالا بِبينيم. |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: pass kay meeyāy khooneyé mā?
|
So when are you coming to our house? |
خالِه فَرناز: پَس کِی میای خونِهِ ما؟ |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: shaneedam meeyāy dāllās!
|
I've heard you're coming to Dallas! |
خالِه فَرناز: شَنیدَم میای دالاس! |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: tā fardā azizam. khodāhāfez.
|
Until tomorrow my dear. Goodbye. |
خاله فرناز: تا فَردا عَزیزَم. خُداحافِظ. |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |
|
khālé farnāz: zahmatee neest! pizza meegeereem!
|
It's no trouble! We'll get pizza. |
خالِه فَرناز: زَحمَتی نیست! پیتزا میگیریم! |
A Dialogue between Leyla and Aunt Farnaz |